スイス南東部・グラウビュンデン州のロマンシュ語地域では、地形を表す言葉がそのまま地名になっている場所が多く見受けられる。ちょうど北海道のアイヌ語地名と同じで、単語の意味を多少覚えておくとちょっと面白い。そんなわけで、主に地形に関する単語を集めたミニ辞典を作ってみた。
ここに挙げた単語の綴りは、基本的にエンガディンのものを中心にした。地域(谷)によってかなりバリエーションがあり、例えばライン川上流域ではノドの奥を鳴らすような「g」や「gh」という音が増えて綴りにも影響するが、ここではあえて列挙しなかった。
読みはとりあえず筆者の耳に聞こえたように記しておく。これもまた地域差や個人差が大きいようだが、主にエンガディンで地元の人たちから聞き取った音を参考に、カタカナ表記に起こした。 |
|
 |
|
| allegra, bun di |
| 読み:アレグラ、ブン・ディ、ボン・ディ |
| 意味:こんにちは |
|
|
|
|
|
| aua, ova |
| 読み:アウア、オウア、オヴァ |
| 意味:水=沢、小川(泉などに「aua da baiver」と書いた札があったら、それは飲める水) |
|
 |
Ova da Svretta
(オーバーエンガディン) |
|
|
| baselgia |
|
|
 |
Sils Baselgia
(オーバーエンガディン、シルス) |
|
|
| blais |
|
|
 |
Piz Blais
(直訳すれば溝ヶ岳と言ったところ。写真では少々わかりにくいかも。オーバーエンガディン、ベーヴェル。この山の裏はアルブラ峠) |
|
|
| blaisch, blais |
| 読み:ブライシュ、ブライス |
| 意味:ガレに覆われた斜面(grava 参照) |
|
 |
Ils Blaus
(ウンターエンガディン、ティラール谷。Blausは訛り) |
|
|
|
| chamanna(略 chna.) |
|
|
 |
Chamanna Tuoi
(ウンターエンガディン・グアルダ、トゥオイ谷) |
|
|
|
| champatsch |
| 読み:チャンパッチュ |
| 意味:耕された土地(参考:この名がつく場所は縞状土や谷地坊主の見られる草原であることが多い) |
|
 |
Alp Champatsch
("champ"はplaunと同じ「平坦地」の意味だが、心なしかplaunは谷底のような閉塞感のある場所、champは高台や浅いカールのような開けた場所の名につくことが多いような気がする。ミュスタイア谷) |
|
|
| costaina, costa, cresta |
| 読み:コスタイナ、コスタ、クレスタ |
| 意味:丘、まるい頭を持つ山(この地名はモレーンが積み上がったような場所によく見られる) |
|
 |
Pass da Costainas
(この付近は氷河の置き土産・モレーンの小山がいっぱい。ミュスタイア谷) |
|
|
| crap |
|
|
 |
(そのへんに転がっている岩から……) |
 |
(こんな岩壁まで意味は広い) |
|
|
| dadaint, daint |
| 読み:ダダイント、ダイント(反語:dadora、dadoura) |
意味:内の、裏手の(ドイツ語のinnerer, hinterer)
たとえば "Piz Crappa dadaint" とあれば「奥岩岳/裏岩岳」くらいの意味 →crap |
|
|
| dadora, dadoura(反語:dadaint、daint) |
| 読み:ダドーラ、ダドウラ |
| 意味:外の、表の(ドイツ語のa¨seserer, vorderer) |
|
|
|
|
 |
(すなわちフルリーナ Flurinaという名前は……) |
|
|
| fuorcla, forcla(略 fcl.もしくはf.) |
|
|
|
 |
Fuorcla Champatsch
(ウンターエンガディン、シュクオル) |
|
|
| funtana, funtauna |
|
|
 |
(自然地形だけでなく、村や放牧地の水汲み場も"funtauna"。シュクオル、ラシュライナ広場) |
|
|
| god, guaud(略 g.), selva |
|
|
 |
(広大な森林から草地の中の疎林まで、幅広い意味を持つ) |
|
|
|
| gonda |
| 読み:ゴンダ |
意味:ガレの押し出し沢
オーバーエンガディン方面ではgiandaとなるか(未確認)。
若干ニュアンスの違う言葉としてblaisch、gravaなど。 |
|
|
|
|
|
| grava |
| 読み:グラーヴァ |
意味:ガレに覆われた斜面(類語 blaisch)
他に同じ意味でruina という単語もよく出てくる。若干ニュアンスの違う言葉としてgonda |
|
 |
Grava dal Pisoc
(ウンターエンガディン、クレンジーア渓谷) |
|
|
|
| laj, la¨gh |
| 読み:レイ、レー |
意味:湖
小さい山の池から、いわゆる湖までかなり幅広い意味を持つ |
|
 |
Laj da San Murezzan
(サン・モリッツ湖、オーバーエンガディン) |
 |
La¨gh dal Lunghin
(イン川最源流の小さな湖。オーバーエンガディン、マロヤの裏山) |
|
|
|
|
| lavin |
| 読み:ラヴィン、ラウィン |
| 意味:雪崩("laviner"で「雪崩道」) |
|
 |
(地図上ではこの雪崩道に名前はない。左隣は"Laviner Uriana"。ウンターエンガディン、アルデッツ) |
|
|
| munt |
| 読み:ムント |
| 意味:山(比較的丸いフォルムを持った山) |
|
|
 |
Munt da la Bes-cha
(直訳すれば「羊山」。オーバーエンガディン、ポントレジナ) |
|
|
| muot, muotas, motta, mot |
| 読み:ムオート、ムオタス、モッタ、モート(他にも類似のバリエーション多数) |
| 意味:丘、小山 |
|
|
 |
Muot da'l Hom
(直訳すれば「男山」か。この名の山は至る所にある。写真はウンターエンガディン、アルデッツの裏山。) |
|
|
|
|
 |
Murtera d'Ardez
(ウンターエンガディン、アルデッツ) |
|
|
| nail |
|
|
 |
Piz nail
(観光でおなじみのサン・モリッツの裏山は、直訳すれば「黒岳」) |
|
|
|
| palu¨ |
|
|
 |
Piz Palu¨
(名山ピッツ・パリュは直訳すれば「沼ヶ岳」。なんかイメージと違った?) |
 |
(地図上の地名にはないが、こちらは正真正銘のpalu¨で足元に注意。ベルニナ峠近く) |
|
|
| pitschen |
| 読み:ピッチェン |
| 意味:小さい(反語:grand) |
|
|
| piz |
|
|
 |
Piz Bernina
(説明無用) |
|
|
| plaun (plavn), plan |
| 読み:プラウン、プラン |
| 意味:平坦地、平野、広がった場所 |
|
 |
Val Plavn
(ウンターエンガディン、タラスプ) |
 |
Plang Tguils
(サヴォーニン谷上流部、ビヴィオ) |
|
|
| prada, pra |
| 読み:プラーダ、プラー |
| 意味:牧草地、草地、まきば |
|
 |
Prada Tasna
(ウンターエンガディン、アルデッツ) |
|
|
| stradun, via |
| 読み:ストラードゥン、ヴィア |
| 意味:道、通り、街道 |
|
|
|
|
| sur |
|
|
 |
Sur En
(写真奥の小集落の名。直訳すれば「イン川の向こう」。ウンターエンガディンにはこの名のつく集落がイン川の南岸に複数存在する。この辺の村はどこも日当たりの良い北岸が本拠地で、南岸はあくまでも「向こう」なのだ) |
|
|
 |
Vadret da Tschierva
(オーバーエンガディン、写真はスルレイより。ちなみに"tschierv"は牡鹿という意味) |
|
|
|
| val |
| 読み:ヴァル |
| 意味:谷(沢のような小さなものから、広大な谷まで) |
|
|
 |
Val Tramblai
(矢印がさす小さな谷。ウンターエンガディン、ラモッシュ) |
 |
Val Mu¨stair
(ミュスタイア谷) |
|
|
|
|
|